In a film for which subtitles in another language are provided, the subtitles are presumably derived from the script which the actors follow, if there is one. This is evident in certain moments of a film, for instance when the speech is too quiet to be heard but still receives a subtitle. Thus the subtitles are not a register of what is spoken, but belong to the inscription which exists prior to its being-spoken.
How might this model be made to impact the conceptualization of my transcription project? That is, what would it mean if the often garbled and nonsensical text which is called the transcription is regarded, in a reversal, as the script which the actors at the Jan van Eyck are speaking—and diverging from in order to bring their speaking into “sense?”
2 Trackbacks
Buy:Zithromax.Viagra Super Force.Tramadol.Propecia.Cialis Super Active+.Viagra Soft Tabs.Viagra Super Active+.Viagra.Super Active ED Pack.Maxaman.Cialis Soft Tabs.VPXL.Cialis Professional.Levitra.Cialis.Soma.Viagra Professional….
Buy:Soma.Tramadol.Viagra Soft Tabs.Propecia.Zithromax.Viagra Super Active+.Cialis Professional.Super Active ED Pack.Levitra.Cialis Super Active+.VPXL.Viagra Professional.Cialis.Viagra Super Force.Maxaman.Cialis Soft Tabs.Viagra….